Context dependence in Turkish

So, I tried to improve the Turkish translation of Gabor’s Scalar and List context in Perl, the size of an array. Given that my heart is not really in it, I am not going to make a habit of this, but I do hope that the new version is useful.

In thinking for a corresponding Turkish example to Gabor’s example of context dependence in English, the first thing that popped into my had was karı-koca versus karı küredim which is OK, but not very impressive.

I like my example much better:

  1. Çivi çakmak

  2. Çakmak çakmak

  1. Matematik’ten çakmak

  2. Beşlik çakmak

where “çakmak çakmak” and “Matematik’ten çakmak” both have at least two meanings each depending on the context.