So, I tried to improve the Turkish translation of Gabor's Scalar and List context in Perl, the size of an array. Given that my heart is not really in it, I am not going to make a habit of this, but I do hope that the new version is useful.
In thinking for a corresponding Turkish example to Gabor's example of context dependence in English, the first thing that popped into my had was karı-koca versus karı küredim which is OK, but not very impressive.
I like my example much better:
a. Çivi çakmak
b. Çakmak çakmak
c. Matematik'ten çakmak
d. Beşlik çakmak
where “çakmak çakmak” and “Matematik'ten çakmak” both have at least two meanings each depending on the context.